Crónica (parcial) del 8 Congreso de Lingüística General (Madrid)

La semana pasada se celebró en la Universidad Autónoma de Madrid (España) el 8 Congreso de Lingüística General, con coordinación de Luisa Martín Rojo y en el magnífico contexto (edilicio) de la Escuela Politécnica Superior de esa universidad. Por allí estuve, aunque la ciudad estaba tan repleta de cosas para hacer (como las que se intuyen en la foto de abajo, con mi hija Paloma) que me perdí buena parte de las ponencias y comunicaciones.

Los trabajos presentados, que se editaron en CD, estarán pronto disponibles online en la página del congreso.

Sí pude ir al Simposio “Prácticas letradas contemporáneas”, que coordinó Daniel Cassany, de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, España). Esto fue el miércoles por la tarde. Cassany dirige en la importante universidad catalana un proyecto de investigación sobre Literalidad Crítica que, según puede leerse en su portal web, “se propone delimitar y analizar la Competencia Receptiva Crítica (CRC) en estudiantes de bachillerato y universitarios, de acuerdo con la hipótesis de que estos colectivos presentan carencias para una lectura y recepción oral superior –y, por lo tanto, críticas– de los discursos de los medios de comunicación”. Varios miembros del equipo de Cassany presentaron sus líneas de investigación actuales, en un excelente clima bien manejado por Cassany, quien, a diferencia de la mayoría de los lingüistas, es un gran orador (y empedernido comunicador; véase su página personal aquí, recomendadas las entrevistas radiales).

El jueves asistí a la peliaguda conferencia plenaria sobre el grado en lingüística que se está diseñando en Madrid y otras comunidades autónomas españolas. En esta foto tiene la palabra Covadonga López (Universidad Complutense de Madrid), que fue muy convincente.

Me gustaría poder reproducir aquí el modelo de contenidos que propuso para el grado, porque era una lectura posible -e interesante- del estado de la disciplina desde una perspectiva española. Pero, en fin, el CD con las actas que tengo en mi poder no funciona (¿o será mi baqueteada laptop?). Una pregunta incómoda de un colega presente me pareció muy pertinente: ¿qué valor específico, que plus propio, puede ofrecer un lingüista en la sociedad española (por oposición a un filólogo) o, en otros términos, qué nicho de intervención social específico puede construir y defender? Creo que no pudo encontrarse una respuesta clara a esta cuestión, pese a que era el tema central de la conferencia.

También conocí personalmente a Fernando Ramallo (Universidad de Vigo, España), editor de Sociolinguistic Studies junto con Xoán Paulo Rodríguez-Yáñez, que tuvo el valor de abandonar el limitado -pero seguro- territorio de la filología gallega e intentar impulsar una publicación de impacto internacional. La revista se presentó el viernes por la mañana.

Yo presenté un trabajito, que no era más que un relevo bibliográfico para mi tesis doctoral, donde intenté delimitar las coordenadas generales del Análisis Histórico del Discurso o Pragmática Histórica. El pobre (decir que economiza recursos es mentir mucho) powerpoint que un puñado de pacientes escuchas tuvo que descifrar puede verse aquí: Navarro.2008.Analisis-Historico-del-Discurso.8CLG.Diapositivas.

La comunicación completa puede descargarse desde aquí.

Programa de Semiótica (Universidad de Misiones, Argentina)

Programa de Semiótica es el portal del postgrado en semiótica de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Misiones (Argentina). Se inició en 1983 y reune proyectos de investigación y actividades de extensión. Los objetos de estudio que abordan son la alfabetización intercultural en zonas rurales, estudios literarios y lingüísticos (e.g., crítica genética, enseñanza de segundas lenguas, etc.), medios masivos de comunicación, y teatralidad sociocultural. Los cursos dictados incluyen la especialización en alfabetización intercultural y la maestría en semiótica discursiva. El portal brinda información detallada sobre estos emprendimientos, incluyendo la posibilidad de descargar programas, proyectos, artículos y ponencias.

Corpus oral del español

Algunos datos sobre corpus orales y proyectos de investigación en lingüística de corpus. En principio, el acceso a los corpus que detallo más abajo es limitado. Los he agregado a los enlaces útiles-corpus.

El Corpus (oral) de Referencia de la Lengua Española Contemporánea es un proyecto del Laboratorio de Lingüística Informática de la Universidad Autónoma de Madrid, con dirección de Francisco Marcos Marín. El corpus oral de lengua hablada consta de 1,1 millones de palabras transliteradas en soporte informático. Pueden consultarse ejemplos de transliteraciones en el mismo portal. También se brinda información metodológica muy completa

El Corpus de Conversación Coloquial es un proyecto del Grupo Val.Es.Co. (Universidad de Valencia). Se trata de la trascripción de 341 horas de grabación de conversaciones informales. Pueden descargarse muestras en un archivo PDF de transcripciones del corpus o muestras en un archivo de audio (25,5 megas).

PRESEEA (Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América) es un proyecto coordinado por el Departamento de Filología de la Universidad de Alcalá de Henares que agrupa a más de 30 equipos de investigación sociolingüística de Iberoamérica. Su objetivo es crear un corpus de de lengua española hablada representativo del mundo hispánico en su variedad geográfica y social. El portal del grupo brinda también interesantes recursos y enlaces útiles. Fuente: blog de Joaquim Llisterri.

Blogs de Análisis Crítico del Discurso mantenidos por Viviane Resende

Conocí estos días dos blogs que mantiene Viviane de Melo Resende, vice-coordinadora del Núcleo de Estudos de Linguagem e Sociedade (Centro de Estudos Avançados Multidisciplinares, Universidade de Brasília).

En el blog de este grupo de investigación (NELiS) se proporciona información sobre las actividades del grupo y otras noticias relevantes para los estudios del discurso. El NELis, según allí se explica, “congrega profissionais da comunidade acadêmica, de instituições públicas e privadas, e da sociedade civil, com o propósito de debater questões ligadas à relação entre linguagem e sociedade”.

Viviane también mantiene el blog especializado en Discurso Crítico que aparece en el portal de la Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso (ALED). Agradezco a Viviane que estos días difundiera mi blog.

Investigación en Sociolingüística y Análisis del Discurso en Andalucía

En la comunidad autónoma de Andalucía existen varios grupos de investigación, con trayectoria ya reconocida (pero quizás menos conocida en Latinoamérica), en Sociolingüística y Análisis del Discurso, entendidos en sentido amplio. Los portales no ofrecen demasiados recursos (salvo el primero de ellos) pero sí información muy completa de su labor. Algunos ejemplos:

 

ILSE. Grupo ILSE de investigación del discurso oral en español del Departamento de Filología Española y Latina de la Universidad de Almería, dirigido por Luis Cortés Rodríguez. El portal incluye información de los investigadores involucrados, sus publicaciones y líneas de investigación, de los congresos organizados, información sobre la revista Oralia, y un útil buscador de bibliografía sobre Análisis del Discurso Oral.

 

 

SEMAÍNEN. Grupo de investigación con base en el Departamento de Filología de la Universidad de Cádiz y dirigido por Miguel Casas Gómez. El grupo investiga en semántica léxica desde diversos puntos de vista (incluyendo la Sociolingüística, el Análisis del Discurso y la Pragmática). El portal incluye información de los investigadores involucrados, sus publicaciones y líneas de investigación.

 

ANDALUZA. Grupo de investigación en sociolingüística andaluza del Departamento de Lengua Española de la Universidad de Sevilla. El portal incluye información de los investigadores involucrados, sus publicaciones y líneas de investigación.

Máster en tecnologías de la traducción (Universidad Jaume I, España)

La Universidad Jaume I (Castellón, España) dictará durante 2008-9 el máster Tecnologías de la Traducción y Localización (TECNOLOC) dirigido a traductores e intérpretes y coordinado por Amparo Alcina (en la foto). El objetivo es “conseguir que los estudiantes aprendan a desarrollar sus funciones en empresas de traducción y localización, organismos internacionales, servicios lingüísticos de empresas o crear sus propias empresas”. La preinscripción está abierta hasta el 21 de abril. +info 

El curso incluye 30 créditos en materias como traducción asistida, creación de páginas web, gestión de la terminología y corpus, etc. (asignaturas prácticas impartidas en el laboratorio de traducción), otros 15 créditos con materias generales del postgrado, y los últimos 15 créditos con actividades de investigación o prácticas en empresa. Son en total 60 créditos organizados en dos semestres (1 de octubre de 2008 al 30 de junio de 2009) con un costo orientativo de 28 euros x crédito. Fuente: Infoling.

Las revistas de lingüística más importantes en España y Argentina

El Centro de Estudios sobre Ciencia, Desarrollo y Educación Superior (Redes) es un centro de investigación argentino dependiente del CONICET (principal organismo (estatal) dedicado a la promoción de la ciencia y la tecnología en la Argentina). Su objetivo es el estudio de problemas relacionados con ciencia, tecnología y educación superior en Latinoamérica.

Quiero destacar que el portal de Redes ofrece un buscador entre las publicaciones internacionales del área general de ciencias humanas mejor valoradas y más consultadas por los investigadores del CONICET (a partir de una encuesta realizada en 2004). Este recurso tiene mucha utilidad, porque los índices de impacto aún no constituyen un criterio seguro ni universal para evaluar las publicaciones científicas en español, aunque en el futuro necesitará añadir criterios cuantitativos más contrastables que la opinión de los investigadores. Agradezco el dato a Luciano Venecia.

En el área de “lingüística, literatura y filología”, las 5 revistas internacionales más mencionadas y mejor valoradas son, en orden descendente, las siguientes:

  1. Revista Iberoamericana (Instituto Internacional de Literatura
  2. Iberoamericana, Universidad de Pittsburgh, EE.UU.)
  3. Filología (Instituto de Filología, Universidad de Buenos Aires, Argentina)
  4. Prisma (Universidad de Quilmes, Argentina)
  5. Cuadernos Hispanoamericanos (Agencia Española de Cooperación Internacional, España)
  6. Anclajes (Instituto de Análisis Semiótico del Discurso, Universidad de la Pampa, Argentina)

 

Por su parte, el RESH es un organismo dependiente del CSIC (principal organismo (estatal) dedicado a la promoción de la ciencia y la tecnología en España) que mide, con una metodología integrada propia, la valoración de las revistas españolas de ciencias humanas. Esta metodología incluye, entre otros parámetros, encuestas a investigadores españoles, índices de impacto, periodicidad, y, sobre todo, cantidad de veces que un artículo español es citado en las “revistas citantes”, esto es, en el conjunto restringido de las revistas españolas de mayor importancia. Sería interesante, en el futuro, ampliar esta metodología tan interesante a las revistas hispanoamericanas, porque, de lo contrario, resultará un indicador interesante pero demasiado endogámico. El RESH ofrece un buscador online sumamente sofisticado pero de fácil uso. Las 5 revistas españolas mejor valoradas en España en el área de “lingüística general” son las siguientes:

  1. Revista de Filología Española (Instituto de Filología, CSIC)
  2. Verba. Anuario Galego de Filoloxia (Universidad de Santiago de Compostela)
  3. Rilce. Revista de Filología Hispánica (Universidad de Navarra)
  4. Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica (Universidad Complutense de Madrid)
  5. LEA. Lingüística Española Actual (Arco Libros)

Master en lingüística aplicada en Valparaíso (Chile)

Desde el 2 de abril y hasta el 9 de mayo está abierto el plazo para la inscripción al Magíster en Lingüística Aplicada de Valparaíso (Chile), que dura un mínimo de cinco semestres (el último dedicado exclusivamente al desarrollo de la tesis) y que comienza en la segunda mitad de 2008. El Magíster busca formar “un especialista en los procesos de comprensión y producción del discurso escrito”. Las asignaturas parecen muy interesantes (Teorías de la lectura y la escritura; Metodología de la investigación; Didáctica de la escritura; etc.) y son dictadas por reconocidos investigadores locales e internacionales (Giovanni Parodi; Elvira Arnoux; Adriana Bolivar; William Grabe; Teun van Dijk; etc.). El Magíster es parte de los programas de postgrado en lingüística de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (Chile) y está ligado a la productiva Escuela Lingüística de Valparaíso. El programa y los requisitos de postulación pueden descargarse aquí. Si no me fallan los cálculos, el costo es de alrededor de 1200 dólares (536.500 pesos chilenos) por cada matrícula semestral, lo cual es cuanto menos bastante restrictivo para los estudiantes del entorno latinoamericano; la Universidad otorga un número restringido de becas, pero recomienda obtener financiación externa. Fuente: SAL.

Lenguas en contacto en Congreso ALFAL

Entre el 18 y 21 de agosto se celebrará en Montevideo (Uruguay) el XV Congreso de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL). Azucena Palacios me envió el programa del proyecto de investigación “Lenguas en contacto: español/portugués y lenguas amerindias” que coordina. El proyecto es sumamente completo, presenta indagaciones teóricas sobre el área de lenguas en contacto y numerosos estudios de caso llevados a cabo por investigadores de filiaciones diversas. El programa se encuentra disponible aquí.

Puesto para doctorando en Holanda

El Departamento de Lingüística de la Universidad de Leiden (Holanda) busca dos estudiantes de doctorado para participar en su proyecto de investigación “La naturaleza de la evidencialidad”, dirigido por Johan Rooryck y Willem Adelaar. Una de las líneas de investigación es “Evidenciales en las lenguas de América del Sur” y la otra es “Evidencialidad en lenguas romance y germánicas”. La relación laboral puede extenderse hasta 4 años y el salario mensual oscilará entre los 2000 y 2600 euros. La presentación es hasta el 15 de mayo. Más información aquí. Fuente: Linglist.