Posts etiquetados ‘traducción’

Laura Miñones envió la tercera circular de las Segundas Jornadas Internacionales sobre Formación e Investigación en Lenguas Extranjeras y Traducción. Pueden descargarse acá. Se llevarán a cabo entre el 2 y el 4 de junio de 2010 en el IESLV Juan R. Fernández de Buenos Aires, Argentina. Hasta el 15 de marzo hay tiempo para [...]

Dos avisos sobre revistas iberoamericanas con acceso libre: María José Varela envió el enlace a REDIT, la revista digital sobre didáctica de la traducción y la interpretación que ella dirige y que funciona desde diciembre de 2008. Puede visitarse acá. Por otro lado, Sergi Casals anunció que Íkala: revista de lenguaje y cultura, que dirige, [...]

Haciendo unos subtítulos para una serie norteamericana (“The Shield“; se pueden bajar gratuitamente de acá), me hice amigo del Urban Dictionary o diccionario urbano de inglés vernáculo. Activo desde 1999, es un ejemplo más de la web 2.0, es decir, de la internet que hacen los propios internautas, en este caso en el campo de [...]

El 13 y 14 de febrero de 2009 se celebrará en Vaasa (Finlandia) el LSP, Translation and Multilingualism XXIX Vakki Symposium “Language and Power” dedicado, como indica su título, a las lenguas para fines específicos, la traducción y el multilingüismo. Pueden enviarse resúmenes (300 palabras) hasta el 19 de diciembre de 2008. Entre los conferenciantes [...]

El Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades de la Comunitat Valenciana (España) es un centro de investigación en lingüística aplicada que estudia las lenguas de especialidad, en particular su terminología, y colabora con expertos de las áreas sociales que investiga. Surgió del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante en 2005 y tiene [...]

Íkala: revista de lenguaje y cultura, publicación de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia (Medellín, Colombia), solicita colaboraciones para su volumen 14 (21), que se publicará en 2009. La revista se centra en las áreas de traducción, enseñanza-aprendizaje de lenguas, lingüística general, y cultura y literatura; su director es Sergi Casals Rispau [...]

Leí la semana pasada en Hoy tecnología (fuente: Inttranews) que una empresa gallega de informática desarrolló un traductor automático gratuito de código abierto para todas las lenguas oficiales de España (actualmente, para español, gallego, catalán y euskera): el OPENTRAD. Pueden traducirse fragmentos, páginas web completas, o archivos. Este enlace lleva al traductor. El proyecto contó [...]

La Revista Teachers College. Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, de la Columbia University (EE.UU.), solicita reseñas de un puñado de libros, algunos de ellos interesantes, y dos que toman como objeto el español. Hay que escribir a Christine Jacknick a cme2103columbia.edu, incluyendo libro de interés, experiencia como reseñador, áreas de interés, y correo/teléfono. [...]

Adriana Lau, de la Unión Latina, escribió a este blog para difundir el Congreso Mundial de Traducción Especializada, que se celebrará del 8 al 13 de diciembre de 2008 en La Habana (Cuba). El congreso -es normal- tiene numerosos idiomas oficiales (entre ellos, ruso) y traducción simultánea. Se organizará alrededor de temáticas como traducción informática, [...]

Eventos próximos relacionados con los estudios del discurso: Entre el 22 y 26 de septiembre de 2009 se celebrará en A Coruña (España) el X Congreso Mundial de Semiótica: Cultura de la comunicación, Comunicación de la cultura, y el XIII Congreso de la Asociación Española de Semiótica. Se recibirán propuestas (abstract de 300 palabras y [...]