Posts etiquetados ‘retórica contrastiva’

ana-moreno

Ana Moreno (en la foto) es profesora de la Universidad de León (España) -donde tuve la suerte de asistir a uno de sus seminarios de doctorado- y actualmente investiga en el Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC. Se especializa en el estudio intercultural del discurso científico-académico en inglés y español, y ha publicado en revistas de relevancia como English for Specific Purposes y Text & Talk. Su CV abreviado (en inglés) puede descargarse acá.

Moreno me envió el enlace a una ponencia que dictó (en inglés) en diciembre de 2008 en la InterLAE Conference sobre conflicto académico en español e inglés: “Managing academic conflict in English and Spanish academic book reviews: an intercultural rhetoric study”. El texto de la conferencia puede descargarse acá y el video, con algo de paciencia, acá. También puede descargarse la versión pre-print del artículo “A study of critical attitude across English and Spanish academic book reviews”, publicado en JEAP en 2008 junto con Lorena Suárez, acá.

El 2 de febrero de 2009 es el plazo máximo para el envío de resúmenes a la 5th Conference on Intercultural Rhetoric and Discourse. Se celebrará entre el 11 y el 13 de junio de 2009 en el Instituto de Lengua Inglesa de la University of Michigan, institución clave en el área. El tema de interés es la influencia en el discurso del contexto intercultural (desde diferentes micro-culturas o “small cultures” hasta diferentes disciplinas y esferas culturales). Entre los conferenciantes estarán Ulla Connor (con quien tuve la suerte de estudiar en 2006), Fethi Helal y Priscilla Rogers. +info

Del 5 al 7 de mayo de 2010, se celebrará en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid el Coloquio Internacional Marcadores del Discurso en las Lenguas Románicas: un enfoque contrastivo. Se trata de, creo, el objeto de estudio más popular en el área del Análisis del Discurso en España. En este caso, la novedad radica en proponer un enfoque contrastivo entre lenguas romance.

Lo organizan los Deptos. de Filología Francesa e Italiana, así que las lenguas de las comunicaciones (y, preferentemente, las lenguas objeto) son el español, el francés y el italiano. Habrá numerosos conferenciantes invitados: Jean-Claude Anscombre (CNRS-LDI), Carla Bazzanella (Università di Torino), Angela Ferrari (Universität Basel), Pura Guil Povedano (Universidad Complutense de Madrid), Silvia Iglesias Recuero (Universidad Complutense de Madrid), Salvador Pons Bordería (Universitat de València), José Portolés Lázaro (Universidad Autónoma de Madrid), Lola Pons Rodríguez (Universidad de Sevilla).

El plazo de envío de propuestas de comunicaciones (en dos archivos word: uno con el título y resumen anónimo, y el otro con el boletín de inscripción, que pego al final) y de presentación de proyectos de investigación está abierto hasta el 15 de marzo de 2009. La dirección de envío es marcadores ARROBA filol.ucm.es. Fuente: Infoling y Linguist List. +info

Boletin de Inscripcion/ Bollettino d’iscrizione/ Bulletin d’inscription Coloquio Internacional Marcadores del discurso en las lenguas románicas: un enfoque contrastivo/ Segnali discorsivi nelle lingue romanze: un approccio contrastivo/ Marqueurs du discours dans les langues romanes: une approche contrastive. Madrid, 5-7 de mayo de 2010/5-7 maggio 2010/les 5-7 mai 2010. Organizado por / Organizzato da / Organisé par Dpto de Filología Italiana, Dpto de Filología Francesa Facultad de Filología. Universidad Complutense de Madrid

Nombre/ Nome/ Nom:
Institución/ Affiliazione/ Institution:
Título de la comunicación propuesta/ Titolo della comunicazione proposta/ Titre de la communication proposée:
Coreo electrónico/ Posta elettronica/ Courriel:
Dirección de correo/ Indirizzo postale/ Adresse postale:

Una novedad editorial que me pareció interesante, aunque de precio excesivo, como acostumbra Benjamins. Fuente: Funknet.

María de los Ángeles Gómez González, J. Lachlan Mackenzie & Elsa M. González Álvarez (eds.). 2008. Languages and cultures in contrast and comparison. John Benjamins. Precio: 105 euros.

Se trata de un estudio contrastivo desde diferentes perspectivas que intenta ligar características lingüísticas y características socio-culturales. Pueden leerse los resúmenes en la página web de la editorial. Los contenidos:

Part I. Information structure
Theme zones in contrast: An analysis of their linguistic realization in the communicative act of a non-acceptance. Anita Fetzer
Last things first: An FDG approach to clause-final focus constituents in Spanish and English. Mike Hannay and Elena Martínez Caro
Contrastive perspectives on cleft sentences. Jeanette K. Gundel
The position of adverbials and the pragmatic organization of the sentence: A comparison of French and Dutch. Ilse Magnus

Part II. Lexis in contrast
Swedish verbs of perception from a typological and contrastive perspective. Åke Viberg
‘Abroad’ and semantically related terms in some European languages and in Akan (Ghana). Thorstein Fretheim and Nana Aba Appiah Amfo
The expression of emotion in Italian and English fairy tales. Gabrina Pounds
The feminine stereotype in gay characterization: A look at English and Spanish. Félix Rodríguez González

Part III. Contrastive perspectives on SLA
Communicative tasks across languages: Movie narratives in English, in English as a foreign language and in German. Andreas H. Jucker
Linguistic theory and bilingual systems: Simultaneous and sequential English/Spanish bilingualism. Raquel F. Fuertes, Juana M. Liceras and Esther A. de la Fuente
Awareness of orthographic form and morphophonemic learning in EFL. Edward Dalley Benson and María del Pilar García Mayo
Contrastive intonation and error analysis: Tonality and tonicity in the interlanguage of a group of Spanish learners of English. Francisco Gutiérrez Díez

Apareció el último número (20) de la revista AILA Review, la revista de la Asociación Internacional de Lingüística Aplicada publicada por John Benjamins. En enlaces puse el link a la revista, que tiene acceso gratuito con retraso, actualmente hasta el número 15. Menciono el nuevo número porque proporciona un enfoque multidisciplinario que me interesa particularmente: análisis del discurso científico escrito, retórica contrastiva, análisis crítico del discurso, sociología del lenguaje, lingüística aplicada, etc. El número está titulado Linguistic inequality in scientific communication today. What can future applied linguistics do to mitigate disadvantages for non-anglophones?, está coordinado por Augusto Carli y Ulrich Ammon, y presenta los siguientes contenidos:

  1. Introduction to the topic. Augusto Carli and Ulrich Ammon 1-3
  2. English monolingualism in scientific communication and progress in science, good or bad? Florian Coulmas 5-13
  3. The non-Anglophone scholar on the periphery of scholarly publication. John Flowerdew 14-27
  4. Stereotypes about English as the language of science. Cristina Guardiano, M. Elena Favilla and Emilia Calaresu 28-52
  5. The dominance of English in the international scientific periodical literature and the future of language use in science. Enrique Hamel Rainer 53-71
  6. Tackling the Anglophones’ free ride: Fair linguistic cooperation with a global lingua franca. Philippe Van Parijs 72-86
  7. Assessing efficiency and fairness in multilingual communication: Towards a general analytical framework. Michele Gazzola and François Grin 87-105
  8. Shift in language policy in Malaysia: Unravelling reasons for change, conflict and compromise in mother-tongue education. Saran Kaur Gill 106-122
  9. Global scientific communication: Open questions and policy suggestions (Discussion). Ulrich Ammon 123-133

Fuente: Linguist list.

La Revista Alicantina de Estudios Ingleses, de la Universidad de Alicante (España), solicita propuestas para su número especial “New Trends In Cross-Cultural Communication Studies”, preparado por Victoria Guillin, Chelo Vargas y Judith Williams. Los manuscritos deben estar escritos en inglés y no superar las 12 mil palabras. La fecha límite de envío es el 30 de abril de 2008. Normas para la presentación y más datos aquí. Fuente Linguist List.